Shortlists 2020

De Europese Literatuurprijs viert zijn tiende editie met twee bekroningen. Naast een reguliere vakjury selecteert ook een studentenjury dit jaar een shortlist en een winnaar. Juryvoorzitters Abdelkader Benali en Alma Mathijsen hebben in een feestelijke livestream vanuit SPUI25 de keuze van hun jury’s bekendgemaakt.

De studentenjury – die speciaal voor het tienjarig jubileum van de Europese Literatuurprijs is ingesteld – bestaat uit schrijver Alma Mathijsen (voorzitter), Koen Boelens (literair vertaler Engels), Zaza van de Koppel (Rechtsgeleerdheid, UU), Ilse Peeters (Literair Bedrijf, RU) en Max Tromp (Geschiedenis, RUL). Zij selecteerden vijf romans die aansluiten bij maatschappelijke en menselijke vraagstukken:

  • Meer dan een broer van David Diop, vertaald uit het Frans door Martine Woudt (Cossee)
  • Normale mensen van Sally Rooney, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman (Ambo|Anthos)
  • M. De zoon van de eeuw van Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Podium)
  • Het veld van Robert Seethaler, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (De Bezige Bij)
  • Lente van Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)

Hebban.nl organiseert deze zomer, als jubileumpartner van de Europese Literatuurprijs, online leesclubs rondom deze vijf titels. Wie zich voor 1 juli a.s. op Hebban.nl inschrijft voor een van deze leesclubs maakt kans op een gratis boek.

Shortlist vakjury

De vakjury viel voor vijf romans die bijna uit hun voegen barsten door meerstemmigheid, experiment en literaire zeggingskracht. De jury bestaat uit schrijver Abdelkader Benali (voorzitter), Wil Hansen (literair vertaler Duits en laureaat Europese Literatuurprijs 2019), Bob Kappen (Athenaeum Boekhandel, Amsterdam), Merijn Schipper (Boekhandel Bijleveld, Utrecht) en Xandra Schutte (hoofdredacteur De Groene Amsterdammer). Zij nomineren de volgende titels:

  • Meer dan een broer van David Diop, vertaald uit het Frans door Martine Woudt (Cossee)
  • SS Proleterka van Fleur Jaeggy, vertaald uit het Italiaans door Frans Denissen (Koppernik)
  • Baron Wenckheim keert terug van László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
  • Lente van Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)
  • De koning van Szczepan Twardoch, vertaald uit het Pools door Charlotte Pothuizen (Nieuw Amsterdam)

De jury werd bij de selectie getroffen door het hoge vertaalniveau in alle tien de, voor de longlist genomineerde, Europese talen. Dat deze hoge kwaliteit zo breed bestaat, is mede te danken aan de (ver)talenopleidingen en het vertaalbeleid dat we hier in Nederland hebben. Laten we hopen, aldus de vakjury, dat dit ook voor toekomstige generaties zo blijft.

Juryrapporten